accedi | registrati | 18-1-2019

È di una reggina, Antonia Bruno, la miglior traduzione italiana della lirica ''El mar'' dello scrittore argentino Jorge Luis Borges

Traduzione letteraria spagnolo-italiano, trionfa una reggina

L'accademica calabrese si è aggiudicata il primo premio nella quarta edizione del premio letterario nazionale per interpreti e traduttori

di Redazione Web 12/12/2018

È di una reggina, Antonia Bruno, la miglior traduzione italiana della lirica ''El mar'' dello scrittore argentino Jorge Luis Borges. La traduttrice calabrese si è infatti aggiudicata il primo premio nella quarta edizione del premio letterario per interpreti e traduttori organizzato dall'Accademia “Il Fauno”, l'associazione culturale “Giovanni Arcidiacono” e il Centro studi Campaniano, che ogni anno si tiene a Firenze. Giovedì 6 dicembre, come detto, la quarta edizione ha visto trionfare la letterata reggina. Antonia Bruno è collaboratrice della cattedra di lingua inglese all'università di Reggio Calabria e vanta una lunga carriera accademica, continuando al contempo a coltivare il proprio dono per le traduzioni dallo spagnolo all'italiano.

«Voglio ringraziare la commissione e l'organizzazione del premio - ha detto Bruno nel corso della premiazione fiorentina - perché danno la possibilità di esprimersi a chi come me ha una passione per la traduzione che molto spesso a livello nazionale è tenuta in poco conto».

Partecipa alla discussione

Esegui il login

Articoli Correlati

Tag

Antonia Bruno Traduzione Poesia
Copyright 2016-2019 © avveniredicalabria.it | Tutti i diritti sono riservati | Responsabile: Davide Imeneo
Arcidiocesi di Reggio Calabria - Bova | Via Tommaso Campanella, 63 – 89127 Reggio Calabria
Credits Web Agency a Reggio Calabria - Arti Creative